首页 > 动态 > 精选问答 >

济慈夜莺颂原文及翻译

2025-10-09 03:19:06

问题描述:

济慈夜莺颂原文及翻译,蹲一个大佬,求不嫌弃我问题简单!

最佳答案

推荐答案

2025-10-09 03:19:06

济慈夜莺颂原文及翻译】《夜莺颂》(Ode to a Nightingale)是英国浪漫主义诗人约翰·济慈(John Keats)于1819年创作的一首著名抒情诗。这首诗以夜莺的歌声为引子,表达了诗人对生命、死亡、美与永恒的深刻思考。以下是对该诗的原文摘录及中文翻译,并结合内容进行简要总结。

一、原文摘录(节选)

> My heart aches, and a drowsy numbness pains

> My sense, as though of hemlock I had drunk;

> Or emptied some dull opiate to the drains

> One minute past, and Lethe-wards had sunk.

> 'Tis not through envy of thy happiness—

> Nor care for thee, nor for thine artful strain—

> But in a revery, or in a dream,

> I have been here before, and know it well.

> That ancient song which once I heard in youth,

> And now again, with more than usual truth,

> It brings me back to my own native land.

二、中文翻译(节选)

> 我的心在痛,一种昏沉的麻木感

> 困扰着我的感官,仿佛我饮下了毒芹;

> 或者把某种无趣的安眠药倒进水槽,

> 一分钟前还觉得空虚,如今已沉入忘川。

> 并不是因为嫉妒你的快乐——

> 也不是关心你,或你的美妙歌声——

> 而是在一个幻想中,或一个梦里,

> 我曾在这里待过,我知道这里的一切。

> 那首古老的歌,我年轻时曾听过,

> 如今又听到了,比以往更加真实,

> 它带我回到我自己的故乡。

三、

《夜莺颂》是一首充满哲思与情感的诗作。诗人通过夜莺的歌声,表达对现实世界的厌倦与对理想境界的向往。诗中流露出对生命短暂、美丽易逝的感慨,同时也体现了对艺术和自然之美的崇敬。

项目 内容
诗歌名称 《夜莺颂》(Ode to a Nightingale)
作者 约翰·济慈(John Keats)
创作时间 1819年
主题 生命、死亡、美、永恒、自然与艺术
情感基调 悲悯、沉思、向往
语言风格 抒情、优美、富有意象
诗歌结构 九段体,每段四行
核心意象 夜莺的歌声、忘川、梦境、故乡

四、结语

《夜莺颂》不仅是济慈最著名的诗作之一,也是英国文学史上最具代表性的抒情诗之一。它通过夜莺的歌声,引导读者进入一个关于生命与美的哲学世界。无论是原文还是译文,都展现了济慈对自然与艺术的深刻理解与热爱。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。