【与妻书原文及翻译】《与妻书》是近代革命烈士林觉民在1911年广州黄花岗起义前写给妻子陈意映的一封绝笔信,字里行间充满了对妻子的深情厚意和对革命事业的坚定信念。这篇文章不仅是一封家书,更是一篇充满悲壮色彩的爱国宣言。
一、
林觉民在信中表达了自己对妻子的深切思念,同时也说明了自己投身革命、舍家为国的无奈与决心。他深知这一去可能再也无法归来,但他依然选择走上革命的道路,只为唤醒更多人觉醒,实现国家的独立与自由。
文章情感真挚,语言质朴,既有儿女情长,又有家国大义,展现了革命者在个人情感与民族责任之间的挣扎与牺牲。
二、原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
意映卿卿如晤: | 意映亲爱的,你好: |
吾今以此书与汝永别矣! | 我现在用这封信与你永远告别了! |
吾作此书时,尚是世中一人; | 我写这封信的时候,还是这个世界上的一个人; |
吾死之后,汝亦当生; | 我死后,你也应当活着; |
不过数月耳,何必苦我之死,而欲吾不苦也? | 不过几个月而已,何必让我死得痛苦,又想我不痛苦呢? |
吾平日不信有鬼,今则又何以谓无鬼乎? | 我平时不相信有鬼,现在又怎么可以说没有鬼呢? |
吾今与汝无言矣。 | 我现在和你说不了话了。 |
吾居九泉之下,遥闻汝哭声,当亦泪落如雨矣。 | 我在九泉之下,远远听到你的哭声,也会泪水如雨般落下。 |
吾愿汝勿悲。 | 我希望你不要悲伤。 |
吾今不能见汝矣! | 我现在不能见到你了! |
吾今与汝永诀矣! | 我现在与你永远告别了! |
吾诚愿与汝相守以终老。 | 我真心希望与你一起白头偕老。 |
然今吾既不能见汝,吾亦不能与汝共死矣。 | 然而我现在不能见到你,我也不能与你一同死去。 |
吾虽不孝,然吾心实为天下人谋幸福。 | 我虽然不孝,但我的心是为天下人谋求幸福。 |
吾死,汝必能自立; | 我死了,你一定能够自立; |
吾死,汝必能成家; | 我死了,你一定能成家; |
吾死,汝必能养父母; | 我死了,你一定能赡养父母; |
吾死,汝必能教子; | 我死了,你一定能教育孩子; |
吾死,汝必能保身; | 我死了,你一定能保全自己; |
吾死,汝必能享天年。 | 我死了,你一定能安享天年。 |
三、结语
《与妻书》以其真挚的情感和深沉的爱国情怀,成为近代文学中的经典之作。它不仅记录了一位革命者的内心世界,也体现了那个时代知识分子的责任与担当。通过这篇文字,我们不仅能感受到林觉民对妻子的深情,更能体会到他对国家命运的关切与牺牲精神。